把“验货”说成check the goods,在外企,容易让人误解

edit 验货学院 1,067 次浏览 没有评论

学英语,能够考得多证书,比如四六级,专四专八,托福雅思证书都在手,固然是好事,但是在实际运用的时候,半天都说不出一句,也会让你的证书会黯然失色。所以说,我们要注重培养实际运用英语的能力。

在国外读书或者有机会在外企工作的朋友,运用的英语一般都比较地道,贴切。比如,要表达“退票”,有不少同学会说成return ticket,这个绝对要闹笑话,return ticket的意思是“返程票”,“退票”应该说refund the ticket 或者get a refund for the ticket;要表达“有事外出”译成have things then need to go out,显得啰嗦,一般都说step out,或be away on business;说到“拟定合同”,译成sign a contract,显得马虎了,拟定和签订,不是一码事!地道表达是draw up a contract;要表达“运费到付”,说成pay when receiving the goods,也是中式表达,直接说freight collect就好了。

如果要表达“验货”,你会怎么说?很多人刚去外企或者刚做外贸的时候,都喜欢说check the goods,这个表达并不算好,只能说意思凑合。外企一般都把“验货”翻译成inspect the goods。要知道check the goods 很多时候,说的是核对数量,包装之类表面的东西,侧重点在于“核对”,而inspect the goods 意思更深入,需要仔细检查看产品的颜色对不对,功能行不行,尺寸大了还是小了,能不能正常工作等,突出全方位的检查,侧重点在于对细节的“检查”。

我们通过例句学习inspect the goods 的用法:

The seller has to Inspect the goods before shipment.

在装船前,卖方须对货物进行检验。

Make sure you inspect the goods carefully as soon as you receive them.

你一定要一收到那批货就进行仔细的检查。

在外企做事还是要认真细心,不然搞错了,整个订单都搞砸了。我们总结今天的内容:退票 refund the ticket,或者get a refund for the ticket;有事外出 step out 或者be away on business;拟定合同 draw up a contract;运费到付 freight collect。

领航验货
电话:15724908532

发表回复

Go